- أصغر علي: الرواية تهتم بالتفاصيل البصرية والاجتماعية الموزعة بين أزقة مسقط وأحيائها القديمة

طهران ـ العُمانية: أعلن الكاتب والمترجم الإيراني أصغر علي كرمي، انتهاءه من ترجمة رواية (دلشاد) للكاتبة العمانية بشرى خلفان إلى اللغة الفارسية.
وقال كرمي في تصريح لوكالة الأنباء العمانية إن الرواية التي تأهلت إلى القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية (2022)، تهتم بالتفاصيل البصرية والاجتماعية الموزعة بين أزقة مسقط وأحيائها القديمة، ما منح الرواية آفاقًا سردية شاسعة تمكّن القارئ من الغوص في التراث الشفاهي والتقليدي العُماني.
وأضاف أن (دلشاد) تتمتع بلغة رصينة تحرّض المتلقي على قراءتها، إذ يجري السرد بهدوء وتمهل قبل وصوله إلى الأحداث المفصلية في الرواية الغنية بالأحاسيس والمشاهد البصرية والمعاني العميقة.
وأشار إلى أن عنوان الرواية (دلشاد) اسم مركب فارسي الأصل يعني (صاحب القلب الفرح)، كاشفًا أن هذا العنوان سيبقى عنوانًا للنسخة الفارسية أيضًا.
وتوقّع كرمي أن تُطلَق الترجمة الفارسية للرواية خلال الدورة المقبلة لمعرض طهران الدولي للكتاب.
يذكر أن كرمي ترجم عددًا من أشهر روائع الشعر العربي المعاصر إلى الفارسية، كما ترجم أعمال روائيين عرب من بينهم (نجيب محفوظ) و(جوخة الحارثية) و(حسن حميد) و(حسين المطوع) و(لطيفة بطي) و(جمال ناجي).